李長栓,北京外國語大學高級翻譯學院教授,聯(lián)合國認證譯員,中國法學會會員。1986年畢業(yè)于河南省汲縣中等師范學校;在中學任教7年;自學外語;1996年3月畢業(yè)于北京外國語大學聯(lián)合國譯員訓練部(現(xiàn)高級翻譯學院)。業(yè)余時間從事同聲傳譯和文件翻譯工作。另著有《非文學翻譯》(外研 社,2009)、《理解與表達:漢英翻譯案例講評》(合著)(外文社,2012)等書。
《非文學翻譯理論與實踐》是根據(jù)作者1999年至2001年在北京外國語大學高級翻譯學院講授漢英筆譯課時使用的講義編寫的。翻譯學院歷來以培養(yǎng)實用型翻譯人才為目標,所以教學中十分重視學生實踐能力的培養(yǎng)!斗俏膶W翻譯理論與實踐》也重在探討各類翻譯問題的解決方法! 《非文學翻譯理論與實踐》提供的練習材料不一定適合各地的需要,而且隨著時間的推移會很快過時。所以,學習者可以選取其他練習材料。所提供參考譯文屬于一般意義上的翻譯,沒有大的篇章調(diào)整。大家可以同一篇文章設定不同翻譯目的,從而嘗試不同譯法。
聯(lián)系人:葉老師
圣才學習網(wǎng)旗艦店 |
|